Thursday, July 31, 2008
Wednesday, July 30, 2008
Tuesday, July 29, 2008
Ojos para la Internet: Porque los Ojos se te pueden Poner Como los de la Rana Verde
De cualquier forma nunca lo entendí, pasaron las décadas, los años y los días y efectivamente me he quedado algo miope y mis ojos suelen estar constantemente irritados. Es así que cuando me encontré con aquel lindo espécimen, que habita entre México y Colombia, entendí finalmente a aquel amigo mío.
Entonces, mírenla ustedes a ese rana de marras y póngase a pensar que bien nos asentaría ahora, para lidiar en estos tiempos cibernéticos, si pudiéramos tener esos bellos ojos rojos de la susodicha rada verde. Indudablemente seríamos los campeones de los videojuegos... pero no les quiero dar más malas ideas a los ingenieros genéticos, que ya tienen bastantes de ellas, fondos monetarios, tiempo y, parece ser, muchas ganas de Jorobarnos a todos.
Fotografía tomada cerca de la playa Jaco en Costa Rica cortesía de Careyjamesbalboa (Carey James Balboa)
Fotografía tomada en Barro Colorado Island, Panama (1999) - Cortesía de l fotógrafo: Christian R. Linder. GFDL 1.2
[Bryce] Echenique o El Rapto de Sabina es "Rosa de Lima" - tiene algo que ver con "La muerte de Sevilla en Madrid"
Fotografía de Miguel A. Monjas CC by SA versions 2.5 • 2.0 & 1.0
Parece que Joaquín Ramón Martínez Sabina mezcla en "Rosa de Lima" algo del quechua, del inglés y del castellano. Lo hace hasta maldiciendo a Bryce [Echenique parece ser así ¿A quién otro él puede conocer o leer en españa que sea Peruano y con ese nombre?](me pregunto ¿que le habrá hecho el escritor? ah... darle mucha ideas para sus letras pues).
Pero aunque parece ser que Sabida, ejem, ejem.... un trágico lapsus es Sabina, muy sabiamente ha cosechado mucho de la obra de su "maldito Bryce," lo deberíamos de dispensar. Porque su estilo de cantar es propio y además se ve que nos extraña y añora en esta canción el cantautor. Más bien tu Sabina vente por acá.... o mejor anda a vivir al Perú para que vuelvas a escuchar que te llamen "supay-supay".
Casualmente yo leí el libro de Echenique, "Muerte de Sevilla en Madrid" en Nueva York, cuando estaba por viajar con destino al Barajas en Madrid. Ahí Eschuché a esta "Sabina" [o canción de Sabina por si acaso los malos entendidos] "Rosa de Lima." Ahora viendo al librito tan minúsculo de Bryce, escondido dentro de otro libro de Arte, que curiosamente incluye una crítica a la gran pintura de Rubens "El rapto de las Sabinas," me acordé de este episodio y por la concidencia nada más me pregunto: ¿Tendrá Sabina algo de Sabino o de Sabido?. Por si acaso si te llamaban "Supay", no te sientas muy alagado, pues Supay en quechua quiere decir "Diablo", pero tu no eres un diablo, tu eres simplemente y nada más que un Joaquín Sabina.
Jimena tuvo un sueño el martes que viene,
rodando por peldaños de caracol,
desembocó en un laberinto de andenes
diciendo adiós a los trenes
que pierdo yo.
Jimena tiene un máster en desengaños,
Jimena es una mina antipersonal,
se acuerda de quererme cada dos años
mientras yo me las apaño
para olvidar.
Jimena no traiciona por treinta lucas
y en vez de silicona bajo el jersey,
tiene un jardín con dos terrones de azúcar
y un popurrí de Chabuca
con J.J.Cale.
Rosa de Lima, prima lejana,
lengua de gato, bicarbonato de porcelana,
dolor de muelas, pan de centeno,
hasta las suelas de mis zapatos te echan de menos.
Ropa de abrigo, ven, vente conmigo.
Jimena no deshoja las margaritas
por miedo a que le digan que sí,
cuando se le atragantan mis nochecitas
le canta las mañanitas
el rey David.
Los dioses que me quitan los pies del suelo
planchan su camisita y su canesú,
su nikon, su abanico de terciopelo,
su bolsa de caramelos,
y su rithm and blues.
Horizontal seis letras nombre de dama,
maldito crucigrama, maldito Bryce,
se mueren los botones de mis pijamas
desde que nadie me llama
supay, supay.
Pues si lo sacaron acá abajo pongo otro "TúTubo"
Wiki News Another source for our news
In the news
- Two bombs explode in Istanbul, Turkey, killing at least seventeen and injuring more than 150.
- In cycling, Carlos Sastre (pictured) of Spain wins the 2008 Tour de France.
- A series of bomb blasts in Ahmedabad, India, kills at least forty-five people and injures over one hundred, one day after a similar attack in Bangalore.
- Kapiliele Faupala is crowned the new King of Wallis (Uvea), succeeding the late Tomasi Kulimoetoke II in Wallis and Futuna.
- The International Olympic Committee bans Iraq's team from competing in the 2008 Summer Olympics because of interference by the government in the national-level committee.
- Cape Verde joins the World Trade Organization, becoming its 153rd member.
Political news
- July 29: Alaska senator Ted Stevens indicted in corruption scandal
- July 29: Court sentences eight to death in Sudan over Omdurman rebel attack
- July 28: US presidential candidate Obama speaks in Berlin, Germany
- July 28: Two bomb blasts kill at least 17 in Istanbul, Turkey
- July 26: Six year old girl and five others killed, Hamas arrests 200 Palestinians
- July 26: US Senate passes housing aid bill
- July 26: US presidential candidate Barack Obama's lead in the polls increases
- July 26: SNP wins Glasgow East by-election in Scotland
- July 26: Obama's private prayer published in Israeli newspaper
- July 24: Turkish planes bomb PKK targets in northern Iraq
Other current events:
Ciclismo Robótico - Robot
The Expertise of an IT Project Manager
The Expertise of a Program Manager
- Lauriano, D. A. (2000, May-June). Take Program Management Seriously! Retrieved February 22, 2008, from http://www.educase.edu/: http://www.educause.edu/ir/library/pdf/ERM0036.pdf
- Robertson, S. (2000). Project Sociology: Identifying and involving the stakeholders. Retrieved February 21, 2008, from http://www.guild.demon.co.uk/ProjectSociology.pdf: http://systemsguild.com/
- Stevenson, W. J. (2002). Operations Management (7th ed.). New York, NY: McGraw-Hill/Irwin.
- Woodward, K. (2007, July 12). Best Practices in Project Management. Retrieved February 22, 2008, from faulkner.com: http://www.faulkner.com/products/faccts/pdf/00011206.pdf
- Yukl, G. (2002). Leadership in Organizations. Upper Saddle River, New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Monday, July 28, 2008
Sunday, July 27, 2008
La Peruanización de Chile - The Peruvianization of Chile
Requiem Al mejor Momento de la Vida de Arístedes
El Arado has sido virtualmente atacado - especialmente por este poema
Nota Bene: Gracias por la acogida. Escribí este Poema: "Requiem al Mejor momento de la Vida de Arístedes" para el quien en vida fuera el Señor Arístides Herrera Cuntti, historiador y escritor Peruano. Como autor del mismo autorizo su publicación y/o distribución [pero no su modificación] para los effectos de su difusión. Acá está la licencia cumpliendo con el pedido explícito de aquellos amigos que me han pedido que haga algo más evidente mi permiso de autor:
License: Creative Commons by Share Alike 3.O
Requiem Al mejor momento de la vida de Arístedes
By John M. Kennedy
- ¡Despierta! "...Ya va a venir el día ponte el alma" nos lo dice César Vallejo,
- Allí Vallejo, en sus poemas nos legó su alma como en París aún yacen sus huesos.
- Con aquellos febriles Húmeros y desde su cerebro nos dictaba el vate sus Heraldos Negros
- ¡Hay Golpes tan fuertes...!
- Como la muerte del escritor e historiador Arístides Herrera Cuntti
- I
- Arístedes Peruano con la "P" del Pisco
- Batallador incansable con la "P" del Pacífico
- Arí del mar de Grau
- Como las viñas históricas, Arí es añejo e imperecedero
- Sus vinos son libros que van temperándose sin apremios ni esperas
- II
- Ojos bien abiertos sin tiempo
- Cuanto saben los testigos ¿No?
- Digo, como decía Vallejo: "Es un decir",
- ¿se podrá enterrar a la tierra con su propia tierra?
- ¿O embarrar el barro?
- ¿"Los dedos" son grandes y taparán el sol con la Wikipedia?
- ¡Acuerdate! La luna también levanta mareas
- III
- Hablarían las bestias por sus huesos,
- Los fardos funerarios publicarían un embrional desvelo
- No faltaba más siempre hay huellas hasta en esas arenas movedizas de las más misérrimas eras
- ¡Hay que ser tolerantes y dejar morir también a esos enfermos de alma enferma¡
- Ya les vendrá su propio día ... también a su pluma y a su lengua
- Mira que a esa cobardía de blasfemar contra un muerto la anotaron ya en el infierno
- ¿Sé acordarán de ellos?
- ¿alguién más o aún sus propios y dueños?
- IV
- Pero hay muchas razones en esas letras
- No solamente de Arí son los sueños pero de muchos
- Los datos son proporcionales a la justicia y a la libertad
- Por lo tanto dibujan sus razones por causa y con materia eterna
- Entonces el mejor momento de la vida de Arí no ha llegado aun todavía
- ...¡Yo no se!
Saturday, July 26, 2008
Professor Randy Pausch your Final Lecture Shall Never End: "Experience is what you get, when you get what you don't want"
◙ October 23, 1960 - July 25, 2008 ◙
Photo courtesy from Los Angeles time.
- His Personal Website: Here
- OBITUARY Article Here
- His Journal up to his last post: Here
- Carnegie Mellon University - CMU: Here
Friday, July 25, 2008
Thursday, July 24, 2008
The Armenian Revelation: Sirusho
Just listen... now "Shorora", I think, but I am not sure though, Sirusho interpreted this song at Eurovision 2008
Metasemantics Web - Computer Behavior
Just here in downtown Manhattan, today, somebody, who was or is disturbed, shot two people out of no reason and delivered himself to the police station, by saying, "I'm here, I am your guy".
I am really tired to listen to the news. I only want America to be better, or as it was couple decades ago. However, it seems that those days are but all gone. I don't know, I remain optimist though; it is not only in America, it is all the rest of the world too, and perhaps outside USA may be is even worst.
Anyway, it is a great opportunity, for this nation to lead the world again and to show the way to a better life. We all can live better than this, I don't think that the world is ready or is looking for China to be the nation leader of the world or Russia or France. As far as we go and for some reason the world has placed that responsibility in America for now. Well, these are just my thoughts.....
Second Round: Computers made human act nuts
Third Round: Computer was badly beating
Fourth Round: Insensible man kill his computer without mercy
Fifth Round: Computer drive people crazy and emotionally disturbed
Even the Printers are conspiring against mankind
So think twice if you want to work in the IT department
Wednesday, July 23, 2008
The Meatrix is all around you ...
I suggest to read the book "The Jungle" by Upton Sinclair and watch this "short" flash film. Then take some action by visiting and joining at this site. For reading comments about the book go ► here,
The Ecological Plow - El Arado Ecológico
Es con un entusiasmo milinario, que en 1991, fundé, financié y publiqué, en la cidudad de Nueva York, un Semanario de interpretación: "El Arado". Ahora "El Arado" continua sembrando semillas, pero lo hace poniéndolas en los zurcos que detalla en la Red de todas las redes.
Un Ensayo de Interpretación sobre la traducción de los 7 hábitos
Más evidente todavía es el caso cuando se usa la palabra, "efectivo" o "efectiva". Por un lado tenemos la sintaxis, por ahí "altamente" podría, que lo tiene, no tener mayor problema. Por otro lado, la semántica, allí ya comienzan los verdaderos problemas de ambigüedad, después y más aún son los problemas de como la gente suele usar el lenguaje, y del respeto que se le debería observar al uso de los que hablan el idioma, en este caso el castellano. Un idioma cambia sus reglas según el uso de quienes lo hablan y las academias sólo se dedican a normalizarlo. Bueno ahora parece ser que el castellano está cambiando de acuerdo a lo que los anglófonos inventan o sea que el español está cambiando de acuerdo a lo que otras personas, que no hablan nuestro idioma, hablan o piensan que es como se habla, es insólito, pero es un hecho. Ya había por allí un gringo, no muy bien nacido el fulano, que tenía la osadía de querer darme ha entender que el verdadero castellano lo hablan solamente los españoles y no los centro o suramericanos. Ya les contaré mis aventuras por acá en gringolandia.
Francia ha puesto en marcha, hace más de dos décadas ya, un sistema por el cual defiende "o" trata de defender, su idioma, o sea el francés, de los abrumadores neologismos ingleses, por ejemplo “software” es “Logiciel” en francés ¿Cómo se dice en Castellano?. Lo hice desde las páginas del "El Arado" y lo hago ahora, un llamado a considerar este aspecto fundamental de nuestras culturas multinacionales y étnicamente pluralistas, que básicamente están consolidadas en todo el mundo por el uso del, y el apego al, castellano. Está bien que en Estados Unidos se hayan inventado una cantidad de vocablos técnicos nuevos, más que nada en las ciencias de la información y la computación, que ahora han venido a ser las madres de todas las tecnologías; Pero "highly" o sea "altamente" no se usa, nunca se usó así o si se hablaba de esa manera; pues lo hicieron tan escasamente que ni me di por enterado, ni tampoco por aludido. Nunca lo oí o leí, pero el título del libro usa al adverbio “altamente” para modificar al adjetivo calificativo “efectivo” y si se puede pero no se estila, hasta parecería ser una cacofonía.
Yo al menos, repito, no me he percatado del “altamente efectivo” durante mis conversaciones cotidianas, o lo he leído en los periódicos ni lo encontré en los “pupilibros”. Me acuerdo de la aserción: "Es de la alta sociedad", pero me cuesta repetirlo, no he escuchado a alguien decir: "Es altamente rico o establecido." o "altamente repugnante". Ahora, si queremos decir que algo "es mucho" (que ya está mal dicho) o "es demasiado o está muy bien" o "es excelente", o "es maravilloso" o "está muy por encima del promedio o de lo normal" de lo que se dice que es, o representa; entonces podríamos construir la frase con estas mismas palabras, i.e., bastante, muy, mucho, excelentemente, maravillosamente e inclusive con frases o expresiones como: “Es fuera de serie” o "como de película". Pues así es que hay muchas formas de traducir el título de la obra. No con ese término, pues es que yo personalmente no me acuerdo haber escuchado a alguien decir, "él es altamente educado" (mas sí, "él es bien o muy educado") o "está altamente buena esa muchacha" (en vez de "bien hermosa, atractiva, o preciosa). Ahora aún más, cuando quiero significar lo contrario aparece mucho más obvio todavía el problema, pues siguiendo la ley de los opuestos o antónimos y de los que han traducido el título del Libro de Covey, tendríamos que afirmarlo así: "él o ella es bajamente efectivo/a" y esto sí que sería un serio error es decir un barbarismo. Me parece que el uso éste de "Altamente" es un atentado contra el sentido y uso común de los que hablamos el idioma castellano.
Es más que una desinencia aceptable, es un error hecho “de jure” y a 'sabiendas', impuesto del norte al sur. Es un dictamen inglés, una majadera dictadura de los que tienen el control de la “media” por el dinero o sea los organismos mediáticos, de las publicaciones y editoriales, y de la quinta rueda de la prensa. La que hoy ya no tiene coche sino tanques y misiles o armas de destrucción de mentes en masa. Lo menciono porque ya les toca cambiar y por acá en la blogósfera se los dicen, a la prensa, todos los días más y más, es más en este sentido pienso que la prensa ya desapareció y que la televisión, la radio y los periódicos pertenecen a un pasado desfasado, que ya no existe más que en la costumbre de verlo allí en la sala como de adorno, es todo como un fetiche, un buda en la casa de un católico, al quien los de la casa no dan bola, ni saben lo que significa pero que por costumbre es un acompañante silencioso. Lo mismo pasa cada día en los bares y restaurantes, lo televisores paran prendidos pero nadie los miran o los eschuchan, forman parte del entorno como un fondo musical. La verdad es que ahora hay televisores hasta en las bañeras de las casas. Hay así, mismo miles de revistas, emisoras de radios, canales de televisión y cientos de diarios locales. Quién en unos veinte años va a preferir estos medios, al control, sinceridad, e independencia personal que se ofrece por la red de Redes en hipertexto via de la blogolaxia. Ya la "blogolaxia" o "blogósfera" es el medio de los medios y punto, es más rápida, fidedigna y segura.
César Vallejo, nos recordaba Nicomedes Santa Cruz, escribía, “Toda voz genial viene del pueblo y va hacia Él.” (..y sonoba la marinera como música de fondo) Bueno, pero en este caso del título “Los 7 hábitos de la Gente Altamente efectiva” (que debería haberse traducido como: "Los siete hábitos de las personas que son muy efectivas," puesto que el sufijo adverbial "mente" quiere significar allí la manera de ser o estar, es decir 'muy excelente'. Mas con "altamente" no quisieron decir o dar a entender el "non plus ultra" [◄ veáse "las palabras tienen la palabra"◄] o algo así como que esa gente son tan eficaces como el mismo "Dios que está en las alturas"; pero cosa más curiosa, ya dudaron algunos, observen está traducción ►aqui◄).
De cualquier forma, esto de "altamente" se siente que es como una imposición o una traición, que es algo peor que un insulto, pues, un insulto uno lo toma del quién y por adónde viene. Acá hay que acatar porque los "expertos" de la mercadotecnia lo han dispuesto así; mientras problamente comían pizza y tomanban cerveza, es decir hay que aceptarlos, porque como decía un maldito traidor al que conocí en persona: "El que nisperos come, toma cerveza y besa una vieja; ni come, ni bebe, ni besa".
No creo que nosotros les hagamos o "les demos" mucho caso, pero la obra ha sido muy aceptada, es un libro de mejor venta, [o sea ya pues un "best seller"] y lo tiene que ser, diría yo, también por todo lado, hasta en la traducción. De repente, comenzaremos de pronto a hablar de ese modo, "compadre estuvo altamente divertida la jarana de la flaca Juana." "Sí la gasolina está altamente cara, ja ja ja, como la carne, está tan altamente cara que nadie la puede alcanzar, primo." Pero vaya usted ha saber.
Siempre me acuerdo de aquel comercial peruano, en el cual se repetía esa pegajosa frase: "...y ya me estoy ganando alguito", o aquellas frases de moda en Lima que definian las épocas y las bolas políticas, eran como un modo de ser o parecer y ayudaba a resignarnos y a vivir contentos en cualquier momento "por duros que fueran los tiempos" (a lá Roberto Carlos) dentro de nuestra peruanidad y así nos las repetiamos 'mandraticamente' unos a otros y en cuanta ocasión se nos presentaba : "Sí pues....cualquier cantidad pues patita" o "Oh .... que "monstruo" estaba ese estofado...", "Es mongo pe..." Entonces, ¿quién sabe? Hasta sería una consequencia editorial y natural, eso de que nos pongamos ahora por ahí ha decir otra mantra memética y usar "altamente" como el octavo hábito o como una camisa de fuerza pero de "corte inglés".
Aunque el contenido del libro es positivo, la traducción de su título no es efectiva, ni representa o más bien, hace caso omiso al uso cotidiano que se le da al idioma castellano, por más que les pareció así la tal traducción a los señores editores y fuera confirmada, bendecida, oleada y sacramentada por muchos expertos de la real academia de la lengua Española [RAE por sus siglas] del manco del Lepanto, el primo hermano de Sancho Panza y la mamá de William Shakespeare.
Que cambie el idioma, pues sí que cambie, pero por acción propia del ingenio y creatividad cultural de nosotros los que hablamos castellano, como siempre ha sido, y no por una especie de dictamen exo-cultural anglosajón. También es cierto que contamos con muchos anglicismos, pero antes los castellanizamos; por ejemplo, restaurant ► restaurante. Hay muchos ejemplos, pero ahora ya hablamos de una especie rara de "spanglishes" pues han aparecido muchos y por todo lado.
Yo muy a menudo he tratado de combatir la esquizofrenia lingüística y cultural, pero ya les cuento la guerra va silenciosamente cabalgando por dentro y ese espacio interno está en nuestra mente y en la defensa de todo lo que representa nuestro bagaje cultural e histórico o tal vez en las entrañas de esa bestia.
Finalmente, esto ha sido un "repaso que ya repasaré" aún más detenidamente algún otro día. El tema es la enajenación y alienación. Tampoco se trata de repudiar otras culturas, ni menos la inglesa, la japonesa o la rusa.
Acerca de la traducción aquella, pues que allí que se quede, se imprima, se difunda y que se venda. Que no hay quién la quite del mapa, parece; pero, lo del comentario y del pensamiento de este ensayo que por ahí fluya, por las venas abiertas de América y por esas redes salvajes en las que ahora "El Arado" suele arar para sembrar ideas en los zurcos que en nuestras mentes generan las razones por las cuales luchamos día a día. Sé que alguién más continuará o se unirá en la brega por la unión cultural, económica y política de todos nuestros países, es la natural consequencia de nuestra mancomunada historia, y tal vez, la primera "provincia" que habría que defender; aún más todavía, desde ya causualmente nuestra propia lengua castellana.
Me olvidaba, en castellano tenemos los superlativos y los diminutivos, en inglés no los tienen así como en nuestro idioma. Más aún, tenemos y podemos formar el superlativo del superlativo del superlativo.... y el diminutivo del diminutivo... y así cuasi-infinitamente.
Mi conclusión: ¡Sí se puede, sí se puede! (con el buen estilo y "sabor" de la tribuna sur del estadio nacional de Lima) escribir "altamente efectiva o efectivo", pero en todo caso no se usa y si se está usando recientemente es por la influencia que el inglés ejerce sobre (encima, la idea es de aplastar) el castellano y no por otra cosa. No es tampoco que el idioma inglés sea maldito o peor, o mejor que el castellano, es que nosotros nos dejamos y nada más.
En mi cruenta, y humilde opinión, es que esta influencia la debemos disminuir lo más posible, pues ya hay demasiados anglicismos en nuestro vocabulario como demasiados ingleses en nuestra historia, ¿Es que necesitamos más de ellos todavía? Al menos protejamos al idioma, aunque sea 50/50 como se ha hecho en el caso de mi propio nombre: Yo me llamo John Manuel.
Tuesday, July 22, 2008
Harmony IV: If it is a Cold Play then "Viva La Vida"
ARS VIVA !
Monday, July 21, 2008
YouTube Olympics 2008: The Magic of Hip Hop for your Health - Do you one to learn How to Dance? ◙ The Second to One Most Viewed YouTube Video
and The Elegance of Fred Astaire
But Cantiflas also danced well
And "Resortes" (Springs) dancing one original "Danzón"
With more than 93 million views .... we might just watch it.
But the number ONE Video is .... actually here
I still Like more this one ...
This one the best Korean Dancer
This Dancing Penguins explaining and dancing Why they are "Hot"
The Japanese Kids Dancing Groups, one seems better than the other...
The Queen, Diva, and HIP HOP World Champion, Pound by Pound & Jump by Jump: Ms. Lil´Steph in Action
Moreover, the doctor has recommended me HIP HOP Dancing for my depression and hips, so I am learning how to do it ...
But this is fantastic! The Magic of HIP HOP by Kenichi Ebina at TED, he looks like a wave form more than a living form.
Poemarium: El Planeta de los Poetas - Querer Menos Que Antes
Pero me avergüenza ser lo que no soy todavía
Es que he acabado de ver mi fatídica vida.
Siento mi humana estatura
Y es como un poco del siglo pasado
y es pesado el ser pisado
Y es pisado una vez más nuestro pasado.
Déjate caer en un arroyo de rayos,
toca los pétalos con una espuma de mar
ahora me das estupor
Tiemblo por que me veo en la boca de tu amor.
Tengo miedo dejar vacios
No quiero saber de historias torcidas y sin tuercas
Muy pronto he de buscar el sitio
Hay mucho humano y es tan grande este asilo
que me llena la miseria de no poseer un ser y entre este todo un escondrijo.
La palabra esta tendida y la lengua coma la ropa esta colgada
un poco más allá de cualquier esófago.
Ha caído el viento en un imán de cera.
La gente suele despertarse cuando ve la muerte muy cerca y en espera algo de ella.
Hay que tener paciencia para olvidarse de su propio Yo
Hay que tener soberanía para liberarse de su propio ego
Los sentidos se van cayendo uno a uno, son la cascara para alguna buena guadaña
y de pronto no necesitamos ya nada, y nos preguntamos
¿qué hubiera hecho si antes como ahora, mis sentidos se habrían caído?
¿…y se habrían ido y me habrían dejado como me han dejado en este
preciso instante?
Se me ha extraviado este mendigo ego y lo busco
y adónde pues me lo encuentro
Me da miedo ser sin estar sin mi yo
El Yo esta sin ser dentro de mí
mi ser esta sin su Yo.
Entonces desde una ventana se ve lo invencible
decirte lo indecible, como inimaginable se vuelve rotundo y tal vez
y si lo dejas esto te hace por un instante libre.
Libertad en casa de preso sin carne pero con espinas
Es posible el organismo anárquico y esquizofrénico colgado con la
soga de alguno también, y maliciosamente, ahorcado.
Llegué, y sé que hoy que ya me di cuenta que estoy siendo aún
sé que había un hueco esperándome desde esa… mi llegada
no sé cuál es la distancia y menos querré saberla.
Es podrida la vida y me comí la serpiente y no a la manzana.
Me mordí en la misma desventura y me quede en la tierra del deseo inmediato, sucio y sin dentadura.
Ya iré y tu cantarás e irás, es más todos van ha algún sitio y hacia
algún lugar y es que parece que es el mismo y que sólo hay uno.
Ya lo sabemos todos pero hay que entretenerse con otras vidas y…
vivir otros destinos e irse a otros lugares. Al fin es lo mismo, la
misma vuelta pero algo diferentes son los motivos.
Hoy quiero menos que antes y antes quería mucho menos que ahora.
New York, Feb. 26, 2003
John M. Kennedy (c) copyright - All rights reserved
Saturday, July 19, 2008
The Herbal Healing Power (Part IV): Boneset
• Boneset • Eupatorium perfoliatum Thoroughwort – Indian sage – Feverwort – Agueweed - Crosswort, Teasel | |
| |
Scientific classification From Wikipedia | Photo: (Place): 関東地方, Kanto region In Japan • Copyright © 2005 by 撮影者 (Photographed by): Koba-chan • ライセンス (Licence): GFDL & cc-by-sa-2.5 |
Kingdom • Plantae | |
Division • Magnoliophyta | |
Not Classified as Yet • Eudicot | |
Order • Asterales | |
Family • Asteraceae | |
Tribe • Eupatorieae | |
Genus • Myrica | |
Species • Eupatorium - This plant is native from North America and the Original American knew how to use it against sicknesses. | |
Healing Powers ♦ Aperient ♦ Diaphoretic ♦ Emetic ♦ Purgative (in large doses) ♦ Expectorant ♦ Febrifuge ♦ Laxative Stimulant ♦ Tonic (Mild) | |
“Phytotechniques” - Parts of the Plant Utilized ♣ Herb ♣ | |
Traditionally or Folkloric Healing Applications Bronchial disorders • Catarrh (all manifestations) • Colds • Coughs • Dyspepsia • Fevers • General Debility • Indigestion • Influenza • Rheumatism • | |
Habitat Thoroughwort or Boneset is a very common and familiar plant in low meadows and damp ground in North America, extending from Nova Scotia to Florida; however, its healing power is employed throughout the world, such as in Japan (see photo above). | |
|