Monday, February 21, 2011

Thursday, February 17, 2011

Metaphorically Speaking



The Canon of Jigoro Kano


Jigoro Kano

Over these last days a student's post reminded me about the great culture of Japan. He stated that he is planning  to go to Japan for working in the digital media arts. Well, something new to me, knowing that a lot of people really wants to come here for working in Pixar or under the direction of James Cameron, but what do I really know?
Anyway, my father inculcated in my life a great respect for the Japanese culture; its architecture, its discipline, and its great respect for all human relations and interactions, but more importantly so for its art and philosophical and practical teachings.


One among those numerous Japanese Masters, without a doubt, is Jigoro Kano. Here, below, it is the note as I have written it for the aforementioned student.

Hi M------,

Thank you for sharing your goals and orientations with us.  


" 'Real World' ", I truly like how you have quoted it; theretofore, I should share with you one quotation about reality in the "real world", this is from Jigoro Kano:


"Walk a single path, becoming neither cocky with victory nor broken with defeat, without forgetting caution when all is quiet or becoming frightened when danger threatens "


 ◙JMK◙NYC◙2011◙

Monday, February 07, 2011

La Social, Lánguida Pero Triste Extinción de la Letra Ñ



Basílica de Nuestra Señora de Begoña


¿[Begoña] O Begonia? o ¿Qué cosa quieren? ¿"Asesinar" a la Letra "Ñ"?

Parece ser que la verdadera etimología del nombre "Begoña" deviene de "Begonia", pues hay un monasterio o santuario llamado "Santa María de Begoña".

En todo caso es un nombre Vasco, "Beg-oin-a" que quiere decir, "lugar dominante en la colina".

Entonces el nombre de Begonia se interpretó como Begoña en algún momento. Encuentro que ahora por aquí por estos lados sociales, están revertiendo esa interpretación, y escriben, por ejemplo, "año" como "anio".

La historia del santuario es larga, y parece que nos la cuenta mejor, al menos acerca de su construcción,  un tal Fray Tomás Granda desde aquel año (¿o anio?) del señor (¿o senior?) de 1700;  que se imprimió, como parte de un relato sobre la imagen de "Nuestra Señora de Begoña".  Fray Granda, quien pertenecia a la orden de predicadores,  y así era un predicador del Convento De La Encarnación de Bilbao.

Pero, me quedo [yo] con la "ñ" porque caracteriza la lengua castellana más que ninguna otra letra. En el Italiano, como muestra, el sonido de la "ñ" se "dibuja" por medio de dos letras, "GN".

Desde el siglo XV se cuenta que los marineros veían desde ese mar, a los torreones principales de la basílica de Santa María de Begoñññññññññña, quienes le rezaban fielmente pues es la patrona y protectora del Señorío de Vizcaya. Los marineros al retornar a Bilbao, expresaban su júbilo al verse aún vivos ya de vuelta una vez más a su tierra, y muchas veces regresaban del Perú, "Salve a la Virgen de Begoña".

Es "Begónia" en Catalán, y "Begonia" en Alemán, en español depende de dónde sea, y de quién se trate, será "Begonia" o será "Begoña". Las dos formas van bien, tanto la de Díaz como la de Valdez, sin embargo no es así en Francés.

En ese idioma todo se complica, porque aparece de repente el intendente de Santo Domingo, llamado Bégon, cuyo nombre es utilizado por Charles Plumier (1646-1704), un religioso y más que nada el botánico oficial del Rey XIV de Francia. Él monje de la congregación de los mínimos también era matemático, físico, dibujante, pintor y explorador. Una de sus obras más importantes es: "Nova plantarum americanarum genera", publicada un poco antes de su muerte en París.

Plumier es casualmente el que bautiza a esa flor que conocemos con el nombre de "Begonia", pero como ya sabemos en este caso esa "Begonia" deviene del apellido francés, bégon, que muy curiosamente, deriva de otro vocablo: "bègue" (con acento grave, que en Francés nos indica que la apertura de la vocal "e" debe ser abierta al pronunciarse. En Español o Castellano, ese acento no tiene ningún uso, sin embargo veo que "por estas partes del camino de la señora vaca" y el "senior" (¿o Señor?) burro lo utilizan también indiscriminadamente.

Bègue significa "Aquel que es tartamudo".

Ahora que mi curiosidad aumentó, que me tomé un vaso de leche con Ovaltine, alguien de ustedes sería tan amable o gentil, y me pueda decir: ¿De dónde, cómo o por quién, en el Perú, se originó la palabra, ¡Huevón!?

Gracias de antemano por la explicación





© ◙JMK◙NYC◙2011◙ 07 de febrero de 2011 a las 12:16◙

Tuesday, February 01, 2011

Cuando La Alquimia se usa para convertir la Hipocresía en Política

La Tesis de Frankfurt fue demostrada por MVLL In Vitro


Professor Emeritus of Philosophy at Princeton University, Harry G. Frankfurt, Author of many books, such as "On Bullshit" and "On Truth"
Profesor Emérito de Filosofía en la Universidad de Princeton, autor de muchos libros, entre ellos: "Sobre la Verdad" y "Sobre la Mierda"
 Del Lunes, 31 de enero de 2011 a las 17:19

JSV
Mario Vargas LLosa, habla sobre el aborto y acusa a Fujimori de "la castración de 300,000 mujeres en zonas andinas y de la selva". Condena a Cipirani y le da con todo. No se puede dejar de leer.
Artículo:  Cobardía e Hipocresía por Mario Vargas Llosa para El País

http://www.elpais.com/articulo/opinion/Cobardia/hipocresia/elpepiopi/20021208elpepiopi_7/Tes


JMK
Aquí vendré yo. No acerca del aborto, tampoco de Cipriani, pero votemos pues...

Plowed Results | Resultados Arados